25.07.2019

Чем мужская речь отличается от женской. Особенности речи мужчины и женщины. «Мужские» и «женские» языки


"Это секрет!"

Особенности речи мужчин и женщин
Е.А.Попова

"Важнейшее деление людского рода на две части (мужчины - женщины) до недавнего времени не привлекало к себе специального внимания лингвистов.
Социолингвистика, психолингвистика, этнолингвистика изучали различия в языке и его употреблении, связанные с различиями между разными группами людей, не обращая внимания при этом на различия по полу. Изучались группировки иного рода, отражавшие дифференциацию социальную, возрастную, профессиональную, локальную (место рождения и жительства), этническую и др. И лишь сравнительно недавно учёные стали обращать специальное внимание на особенности мужской и женской речи". Этими словами начиналось одно из первых отечественных исследований по гендерной лингвистике, принадлежащее Е.А. Земской, М.В. Китайгородской, Н.Н. Розановой.<...>
Термином гендер (gender) называется пол как социокультурный феномен, противопоставленный биологическому полу (sex, sexus), и первый термин шире второго, включает его в свой состав. Использование термина гендер призвано подчеркнуть не природную, а социокультурную причину межполовых различий.
В науке о языке гендерные исследования заняли прочное место, получив статус самостоятельного лингвистического направления - гендерной лингвистики , или лингвистической гендерологии . Предметом этой дисциплины, представляющей собой новое направление преимущественно социолингвистических исследований, является выяснение того, как фактор пола влияет на использование языка мужчинами и женщинами, какими средствами располагает язык для конструирования гендерной идентичности, чем различаются мужское и женское коммуникативное поведение (как вербальное, так и невербальное).

У мужчин и у женщин, пользующихся одним и тем же этническим языком, будут разные языковые вкусы и предпочтения, разное коммуникативное поведение и другие различия подобного рода. Представления о речи мужчин и женщин имеются у всех народов, причём "эти представления живут не только в трудах и умах лингвистов, но свойственны и народному сознанию", что находит "подтверждение в наличии пословиц, поговорок, устойчивых выражений, ориентированных на эту проблематику": С бабой не сговоришься. Бабу не переговоришь. Бабий язык, куда ни завались, достанет. Женское слово, что клей пристаёт. Приехала баба из города, привезла вестей три короба. Бабий язык - чёртово помело.
Все пословицы негативно оценивают женскую речь, которая по традиции всегда противопоставлялась мужской (в силу социальных причин мужская речь рассматривалась и рассматривается как норма, а женская - как отклонение от неё.) Полярность оценок мужской и женской речи обусловлена тем фактом, что всё человеческое сознание, независимо от его пола, насквозь пропитано идеями и ценностями мужской идеологии с её приоритетами мужского начала, логики, рациональности и объективности мужчины".
Народнолингвистические представления о женской речи по сравнению с мужской выглядят следующим образом: женщины очень болтливы; онименьше сквернословят и употребляют грубые, резкие выражения, чем мужчины; женщины более вежливы; они предпочитают использовать не прямые, а косвенные просьбы и приказы, чаще употребляют эвфемизмы; женщины пристрастны к чрезмерностям в оценках и обращениях; они любят переспрашивать и меньше перебивают собеседника; женщины часто не заканчивают свою речь и т.д.
Рассмотрим, как соотносятся эти и другие представления народной лингвистики с научными данными, полученными в результате лингвистического анализа.
Мужские голоса всегда ниже, грубее женских, что обусловлено не только особенностями анатомического строения голосового тракта мужчин и женщин (у мужчин гортань шире, чем у женщин, голосовые связки длинее и толще), но и различными социальными ролями и культурологическими установками. Мужчины стремятся разговаривать так, как если бы они были крупнее и значительнее, чем есть на самом деле. Женщины, наоборот, и в речи стараются казаться миниатюрнее. Нет ни одной женщины, которая стремилась бы говорить более низким голосом.
Женщинам, когда они общаются с мужчинами, следует знать, что мужчины, "как правило, плохо понимают интонационные различия в оформлении речи, поскольку у мужчин хуже, чем у женщин, развит звуковысотный слух: нюансы интонации, её оттенки мужчины понимают хуже, чем женщины". В целом "мужчины сравнительно мало внимания уделяют форме речи, а больше внимания её содержанию; вопрос "Каким тоном ты мне всё это сказал?!" - это типично женский, а не мужской. <...>типично мужской вопрос - "Так что же ты в конце концов хочешь?"
Особенности женской речи наиболее ярко проявляются в сфере вокализма, мужской - в сфере консонантизма. Для женщин характерно удлинение (растяжка) ударного гласного звука (Не де-е-е-лай больше так ), а для мужчин, наряду с растяжкой гласного,- не свойственное женщинам удлинение согласного (Я дд-у-мал о твоём предложении ). По наблюдениям Е.А.Земской, М.В.Китайгородской и Н.Н.Розановой, "типично женским средством усиления эмоционального впечатления является широкое использование растяжки ударного гласного в словах-экспрессивах": Ну о-очень, о-очень симпатичные туфельки!; Ужа-а-сный фильм!; Какой кошма-а-р!
Для выражения оценки женщины обычно используют интонационные средства, например удлинение гласных в предударных слогах, тогда как мужчины для этих же целей чаще прибегают к лексическим средствам (отличный, классный, здорово, просто замечательно, не к чему придраться и др). Выражая положительную оценку, женщины часто употребляют конструкции со словами такой, до того , растягивая при этом безударные гласные: Он та-а-акой симпатичный!; Торт был до то-о-ого вкусный!
В целом женщины говорят быстрее мужчин, общая длительность пауз в их речи меньше, чем в речи мужчин. В.В.Колесов приводит следующие данные: "...В разговоре мужчины сохраняют молчание 3,21 сек., а женщины только 1,35 сек."
Мужчины и женщины говорят о разном: тематикой женских бесед обычно являются дети, дом, семья, кулинария, люди, покупки; мужских - политика, техника, работа, спорт, армия. Эти различия связаны с характером традиционных социальных ролей представителей двух полов: для женщин - это мать, жена, хозяйка дома; мужскими ролями в обществе являются хозяин (не только дома, а всей жизни, в том числе и женщины), защитник, добытчик (кормилец всей семьи), мастер, специалист, профессионал (мужчины любят демонстрировать свою компетентность и друг другу, и особенно женщинам).
Следствие подобных различий - разная степень владения лексикой ряда тематических групп. Даже в бытовых ситуациях мужчины стремятся к терминологичности словоупотребления, в то время как женщины используют приблизительные обозначения, поэтому объясняя что-либо женщине, мужчина "переводит" терминологическую лексику на "язык" ей понятный: "У тебя светодиод на радиотрубке загорается? Ну, зелёная лампочка?"
В мужской речи, по сравнению с женской, обнаруживается более сильное влияние профессионального фактора, поэтому мужчинам даже в непринуждённом общении, в том числе и с женщинами, свойственно частое употребление профессиональной терминологии. Например: [Мужчина]: Дверь мы здесь поставим филёнчатую. [Женщина]: Ты думаешь, я знаю, что такое филёнчатая дверь? Ты попроще можешь сказать?" Чаще всего именно в технической сфере мужчины черпают средства для создания образной речи: "У нашего начальника процессор перегрелся" (не совсем в порядке с головой) .
Лингвисты склоняются в пользу большей нормативности женской речи, объясняя это тем, что женщины оказывают большое влияние на воспитание детей, вследствие чего они стремятся говорить более или менее правильно. Мужчины чаще женщин используют в своей речи стилистически сниженные слова, в том числе вульгарные, бранные, нецензурные. Даже при проявлении нежных чувств (общении с детьми, домашними животными и разговорах о них) мужчины намеренно огрубляют свою речь. Например: (обращаясь к кошке): "Иди сюда, зараза. На, жри! Это не кошка, а свинья кошачьей породы" ; (женщина к той же кошке): "Ешь, кисанька!" Мужчины часто используют отрицательно-оценочную и бранную лексику для выражения положительной оценки, похвалы, восхищения и т.д. Например: (мужчина смотрит телевизионную передачу о лыжных соревнованиях и говорит о спортсмене): "Собака, как чешет!" (быстро идёт на лыжах)
Женщины очень любят употреблять слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами (диминутивы). Подобные слова - характерная черта разговоров взрослых с детьми, особенно маленькими, но в женской речи эта черта выражена наиболее ярко: "Мороженое облизывай по капельке"; "Сейчас кашку будем есть"; "Осторожненько, смотри под ножки"; "Держи спинку прямо"
Уменьшительные слова прочно входят в женскую речь с детства (в процессе игр в дочки - матери, общения с малышами, домашними животными и т.д.).
Чрезмерной склонностью женщин к словам с уменьшительно-ласкательными суффиксами В.В. Колесов объясняет появление ряда слов в русском языке: "Пока на пишущей машинке работал мужчина, это была машина . С начала XX века его сменила "пишбарышня" - и машина обернулась машинкой. Все старинные русские слова вроде чаша, миса, ложица, таз, тарелка, вилы (в "Домострое" XVIв. они ещё таковы) именно женщина в совей речи последовательно изменила на чашку, чашечку, миску, ложечку, тазик, тарелочку, вилку , превратив уменьшительно-ласкательный суффикс -к- в обязательный знак принадлежности слова к именам существительным (обозначают вещи, существующие реально)"
Типичная стилистическая характеристика женской речи - тенденция к гиперболизированной экспрессии, что проявляется в широком употреблении слов-интенсивов: невероятно, безумно, жутко (ср. жутко обидно вместо очень обидно ), жуть (слово из лексикона Эллочки-людоедки), ужасно, ужас (ужас сколько ), кошмар, кошмарный, противный, противно, прелесть, восхитительно и др. Лингвистами замечено, что "прибегать к крайним формам экспрессии - характерный штрих женской речи. Например, довольно трудно встретить мужчину, который, увидев своего приятеля в новом костюме, мог бы воскликнуть: "С ума сойти можно!" Для женской речи это типично, хотя ни одна женщина на свете ещё не сошла с ума после лицезрения нового наряда своей подруги".
Женщины наиболее склонны к употреблению междометий, являющихся специфическим средством грамматики, предназначенным для выражения эмоций, чувств. Установлено, что в женской речи чаще всего используется междометие ой , типичной позицией которого является начало фразы. Например: Ой, как красиво!; Ой, я совсем забыла! Междометие ой женщины часто используют для выражения извинения: (по телефону):А : Светулёчек! Это ты? Б : Вы не туда попали. А : Ой, извините . Ой в соединении с нет служит в женской речи средством экспрессивного возражения: Ой нет, он мне совсем не нравится; Ой нет, сегодня я занята.
В женской речи значительно чаще, чем в мужской присутствуют вводные конструкции со значением неуверенности (кажется, наверное, может быть, возможно и др.), в том числе при отсутствии самой неуверенности (наверное, да - женское выражение согласия). Эти языковые средства обычно занимают позицию начала предложения. Мужчины, напротив, чаще употребляют вводные конструкции со значением констатации (конечно, разумеется и др.). Это связано с тем, что мужчины говорят намного категоричнее женщин (Я сказал! ), более безапелляционным тоном формулируют свои утверждения.
Для женской речи характерны назывные восклицательные предложения: "Что за прелесть!"; "Что за безобразие!"; "- Какой весёленький ситчик!- воскликнула во всех отношениях приятная дама, глядя на платье просто приятной дамы" (Гоголь. Мёртвые души)
Женщины отличаются от мужчин большей эмоциональностью речи, так как женщины больше мужчин сосредоточенные на своём внутреннем мире, отсюда и больше слов, грамматических конструкций, передающих чувства, эмоции. "Мужчины "генетически" грубоваты в выражении и проявлении чувств,- отмечает И.А. Стернин,- он не умеет словами выражать эмоции и не старается этому учиться, так как неэмоциональность рассматривает как важную составляющую мужского поведения. Говорить эмоционально - это, в мужском восприятии, "не по-мужски".<...> В споре мужчина старается перевести разговор с уровня чувств на уровень интеллекта, логики - в этой сфере ему легче вести диалог, здесь он в большей степени способен контролировать ситуацию, увереннее себя чувствует".
Мужчины выражают оценку умеренно, они не любят крайних и слишком эмоциональных оценок и восклицаний и не умеют давать развёрнутых оценок, предпочитая слова неплохо, ничего, подходяще и под. Традиционно мужчины связываются с разумным, рациональным началом, женщины - с началом иррациональным, эмоциональным. Стендаль, например, в трактате "О любви" отмечал, что "женщины предпочитают чувства разуму".
Считается, что женщины говорят больше мужчин. По наблюдениям американских учёных, мужчины говорят не меньше женщин, но с одной существенной особенностью - они говорят на определённую тему или по конкретному поводу, в то время как женщины говорят просто так, для собственного удовольствия, часто мысля вслух. "...В речевом общении женщин, по сравнению с мужчинами, более значительна доля фактических коммуникативных актов, то есть тех, основная цель которых - само общение, контакт".
Типичная черта женской речи - включение в разговор той тематики, которая порождается конситуацией. Даже говоря о "высоких материях", женщины чутко реагируют на то, что находится и происходит вокруг них. Мужчины, напротив, отличаются "психологической глухотой", то есть сосредоточенностью на опредлённой тематике разговора, неумением и нежеланием переключаться на окружающую обстановку.
Женщины превосходят мужчин в вербальных навыках. Девочки приобретают языковые навыки быстрее мальчиков и, как правило, начинают говорить раньше, постепенно осваивая звук за звуком в простейших сочетаниях и так - до осмысленной фразы. По сравнению с мальчиками, девочки добиваются бОльших успехов в таких критериях, как начало лепетания, произнесение первого слова, словарный запас в 1,5 года. Мальчики долго отмалчиваются, пугая неопытных родителей, но зато начинают говорить сразу целыми предложениями, долго пренебрегая деталями произношения. Только примерно к восьми годам силы уравновешиваются. Таким образом пол человека является мощным фактором усвоения языка.
По сравнению с мужчинами, женщины тоньше понимают слово, лучше различают функциональные стили, больше любят поэзию. Парадокс состоит в том, что женщины реже мужчин пишут хорошие стихи, предпочитая выступать в роли читательниц, большинство же поэтов - это мужчины, которые чаще всего сочиняют стихи о любви к женщине.
Опираясь на исследование Г.Е. Крейдлина "Мужчины и женщины в невербальной коммуникации", назовём гендерные коммуникативные стереотипы, характерные для европейской, в том числе и русской, культуры. Гендерный стереотип - это "сложившееся в обществе в целом или в некотором общественном коллективе мнение о характеристиках полов и о нормах мужского и женского поведения".
1
Женщины обладают большей коммуникативной чувствительностью, по сравнению с мужчинами.
В силу того, что женщины, в отличие от мужчин, ощущают большую ответственность за свой дом, за рождение и воспитание детей, им свойственна большая социализация, коммуникативная направленность на говорящего и предмет разговора, соблюдение норм этикета и терпимость. Речевые стили представителей разных полов отличаются друг от друга прежде всего тем, в какой степени учитывается реакция партнёра на предшествующее высказывание. Мужчины в большей степени ориентируются на собственное предыдущее высказывание, а женщины - на высказывание коммуникативного партнёра. В случае несовпадения тематики высказывания собеседника с их собственной, женщины стараются переориентироваться, учесть интересы другого человека; мужчины воспринимают подобную ситуацию как отклонение от правильного хода беседы и продолжают строить свои высказывания с прежней тематической ориентацией.
2
Добродетелью мужчины считается красноречие, причём не только словесное, но и жестовое, а добродетелью женщины - молчание, которое непосредственно связывается с послушанием.
В произведениях художественной литературы и живописи, авторами которых были по преимуществу мужчины, добропорядочная женщина всегда была изображена молчащей, что свидетельствовало о её сдержанности, скромности, самоограничении и самоуглублении. Молчание - это идеал, к которому женщина, по мнению мужчины, должна стремиться.
В коммуникативном поведении женщин эмоций, экспрессии, переживаний больше, чем у мужчин. Женщины чаще плачут, срываются на крик, смеются. Мужчинам многовековыми традициями предписывается не проявлять слабость, стараться избегать сентиментальности и не выражать, особенно на людях, такие "женские" эмоции, как ласка, нежность (разговорный фразеологизм телячьи нежности - "чрезмерное или неуместное выражение нежных чувств" - имеет отрицательную оценочность, пренебрежительную и ироничную характеристику). Мальчиков с детства учат не плакать, сохранять мужество и достоинство в любой ситуации. Когда мужчина ведёт себя чересчур эмоционально, что считается чертой женского поведения, то это вызывает осуждение со стороны окружающих как немужское качество.
3
Преобладание подсознания, интуиции у женщин и логики, рациональности мышления у мужчин.
Логичность и рациональность мышления считаются исконно мужскими качествами, что нашло отражение во фразеологии. Шутливый, ироничный фразеологизм женская логика имеет следующее значение: "О суждениях, отличающихся отсутствием логичности, основанных не на доводах рассудка, а на чувствах".
4
Коммуникативное поведение мужчин направленно на самоутверждение, выполнение социальных задач, познание и переустройство внешнего мира; коммуникативное поведение женщин - на внутренний мир и комфортность общения.
"При изменении ситуации женщина демонстрирует консервативную стратегию - стремление приспособиться, адаптироваться к изменившимся условиям. Мужчина же демонстрирует активную стратегию - он старается активно воздействовать на окружающую среду, обстоятельства, изменить их в соответствии со своим планом, со своими представлениями и намерениями".
5
Мужчинам свойственна коммуникативная агрессивность, а женщинам - коммуникативная терпимость.
В общении мужчины более настойчивы, самодостаточны, жестоки, иногда грубы; женщины, напротив, более уступчивы, мягки, они чаще, чем мужчины, склонны видеть хорошее и в самих коммуникативных партнёрах и в их поведении. Мужчина старается доминировать в беседе, управлять её развитием, свои намерения выражать прямо, без использования корректных и чересчур вежливых форм. Это связано с такой особенностью мужского характера, как агрессивность, под которой следует понимать высокую соревновательность, энергию, предприимчивость, готовность и умение отстаивать свои интересы, стремление к власти и т.д. Именно коммуникативной терпимостью женщин и коммуникативной агрессивностью мужчин можно, по мнению Г.Е. Крейдлина, объяснить отсутствие пауз в женской речи и их наличие в мужской: "Долгие паузы, будучи ничем не мотивированными, часто воспринимаются как агрессивные, как таящие в себе угрозу. Быть может, поэтому в речи русских женщин паузы заметно короче, а относительно недолгое молчание обычно сопровождается жестами рук и головы, сменами поз, особыми взглядами". Так как в коммуникации женщины менее агрессивны, чем мужчины, то в диалогах они принимают более спокойные позы, их жесты и телодвижения тоже более спокойные, неагрессивные, то есть не задевающие партнёра ни в физическом, ни в психическом смысле. Как правило, женщины контролируют своё поведение лучше мужчин; поведение женщин отличается большей осознанностью.
6
Для женщин характерна бОльшая степень эмпатии с партнёрами по коммуникации, чем для мужчин.
Женщины лучше чувствуют состояние окружающих, то есть проявляют больше эмпатии (сострадания, сочувствия) к партнёрам по общению.
В. Гумбольдт в работе "О различии между полами и его влиянии на органическую природу", которую можно считать одним из первых исследований по гендерной проблематике, отмечал: "Всё мужское выказывает больше самостоятельности, всё женское - больше сострадательной восприимчивости".
7
Женщины менее склонны, чем мужчины, обосновывать свои неудачи отсутствием знаний, способностей или другими объективными причинами, а объясняют их невезением, злым роком, судьбой.

Таким образом, мужчины и женщины, по-разному воспринимая мир и себя в нём, различно оценивая одно и то же, в прямом смысле слова говорят на разных языках, когда выражают свои мысли, чувства, эмоции. Этим вызваны многие коммуникативные неудачи между лицами противоположного пола. Грамотность в общении с противоположным полом - важнейшая составляющая коммуникативной грамотности человека, предполагающая, что мужчины должны знать и учитывать особенности женского поведения и общения, женщины - мужского. В науку о языке с полным правом могут быть введены понятия "мужская языковая личность" и "женская языковая личность". Хотя в ряде работ, посвящённых мужской и женской речи и невербальной коммуникации, подчёркивается, что в общении между мужчинами и женщинами нет резкой непроходимой границы, а имеются лишь определённые тенденции.
Как указывал ещё В.Гумбольдт, "высшее единство предполагает всегда направленность в две противоположные стороны". Мир обладает целостностью именно потому, что в нём существует оппозиция мужского и женского, являющаяся одним из главных доказательств закона диалектики о единстве и борьбе противоположностей.

Доктор филологических наук В. АЛПАТОВ.

До сих пор у всех народов мира сохранились следы архаичного разделения языка на мужской и женский. Конечно, различия между ними существуют чисто биологические, хотя бы уже потому, что женский голос выше мужского. Однако для лингвистов интереснее те отличия, которые обусловлены (прямо или косвенно) социальными причинами. Несмотря на то, что условия жизни и уклад ее за последнее столетие сильно изменились, - язык меняется гораздо медленнее. И эти остаточные явления - более значительные или едва заметные - обнаруживаются даже в современных обществах. В статье профессора В. М. Алпатова особое внимание уделено Японии, где во многих сферах жизни сохранился традиционный уклад. Статья иллюстрирована фотографиями нашего редактора О. С. Белоконевой, которая в 2001-2002 годах работала в университете г. Осака.

Даже вполне современные студентки Японии придерживаются традиций не только в праздничной одежде, но и в речи: она, как и в давние времена, довольно сильно отличается от того, как говорят мужчины.

Если мужчине и женщине в Японии предстоит выступить перед публикой, то, как и в повседневной жизни, партнерше отводится определенная роль.

После того как японская женщина выходит замуж, сфера ее интересов, как правило, резко сужается - она погружается в домашние дела и заботы, что отражается и на ее речи.

Эти маленькие девочки с детства учатся носить кимоно - традиционный японский наряд.

Уже в детских садах и школьных учреждениях девочкам прививают определенные правила поведения.

В некоторых обществах различные особенности построения речи у женщин и мужчин соблюдались настолько строго, что появлялись даже особые варианты языка. Иногда дело доходило до того, что мужчины и женщины вообще говорили на разных языках, как это наблюдалось у некоторых индейских племен Южной Америки.

В чукотском языке, например, различия по полу отражаются и в фонетике: мужчины произносят одни звуки, а женщины в соответствующих словах используют другие. Но, как правило, такие различия наиболее ярко проявляются в лексике: некоторые слова запрещено произносить женщинам - чаще всего имена мужа и его родственников, а также слова, по звучанию похожие на их имена. В таких случаях женщины используют описательные выражения или придумывают новые слова.

Так было до начала ХХ века и в ряде тюркских языков: казахском, киргизском, алтайском. (Подобные явления наблюдаются и сейчас в некоторых арабских диалектах Магриба, в языке зулу в Южной Африке.) Например, казашки должны были вместо имени мужа говорить "хозяин огня" или "отец" плюс имя их сына. У алтайцев, если имя мужа значило "шесть", жена не имела права употреблять это числительное и должна была говорить "на один больше пяти".

Но не надо думать, что значительные различия между мужской и женской речью свойственны только народам, где полностью господствуют архаичные традиции. Эти отличия встречаются и в современных развитых странах, сохранивших традиционный уклад жизни. Здесь особый интерес представляет Япония, на которой мы остановимся подробнее.

Еще в Средние века (IX-XII) в японской придворной среде существовала "мужская" и "женская" литература, основанная на разных системах письма и во многом на разных языках. Мужчины писали научные и религиозные трактаты и деловые бумаги, употребляли иероглифы, пришедшие из Китая, язык их сочинений был полон заимствований из китайского. Придворные дамы сочиняли "женские" романы и эссе, писали на чисто японском языке без оглядки на высокий китайский стиль, использовали японскую азбуку хирагану (знание женщинами иероглифов считалось неприличным). Именно женщины сочинили тогда великие произведения японской литературы "Повесть о Гэндзи" и "Записки у изголовья" (в "мужской" литературе соответствующего времени ничего столь значительного создано не было). Женщины демонстрировали талант и образованность, но литературная деятельность никак не означала равного с мужчинами положения. Просто художественная проза считалась несерьезным занятием, недостойным мужчины.

В современной Японии мужчины и женщины пишут более или менее одинаково, зато отличительные особенности в разговорной речи продолжают оставаться весьма заметными. Избежать их невозможно. Как призналась лингвист Сугиямо Мэйко, она долгое время считала, что, будучи образованной и самостоятельной, не говорит "по-женски", но, начав наблюдать за собой, убедилась, что архаичные особенности проявляются в ее речи постоянно.

Так, например, в конце предложений японцы постоянно используют разного рода частицы, выражающие эмоции говорящего. Набор этих частиц у мужчин и женщин отличается. По-разному мужчины и женщины используют и обиходные слова, например личные местоимения. Самое стандартное местоимение 1-го лица для мужчин - boku ; в ситуациях, не требующих вежливости, они также могут называть себя ore . Женщины не могут употреблять эти местоимения. В общении с близкими людьми японки назовут себя atashi , мужчины так не скажут. Стандартное же женское местоимение 1-го лица watashi используют и мужчины, но реже, только в разговоре с официальными лицами. Различаются и местоимения 2-го лица.

Наличие мужского и женского вариантов в японском языке тесно связано с речевым этикетом. Особенность его - большое количество так называемых вежливых (а на самом деле этикетных) слов и грамматических форм. И оказывается, что многие наиболее "вежливые" слова и формы употребляются только женщинами, а наименее "вежливые" - только мужчинами. Например, многие женщины для повышения общей вежливости своей речи чуть ли не к каждому существительному присоединяют приставку о- . Мужчины ее используют только в строго определенных случаях, прежде всего, при официальном обращении к вышестоящему лицу. Поскольку в наши дни воспитатели детских садов и учителя начальной школы обычно женщины, некоторые мальчики перенимают у них привычку всюду употреблять этот "вежливый" префикс, и потом им приходится отучиваться.

Вот пример из романа писателя Мацумото Сэйтё, где действие происходит в не столь уж отдаленные времена. Муж уезжает в командировку, а жена, спрашивая, когда он вернется, употребляет глагол kaeru `возвращаться" в форме o-kaeri-ni narimasu . Здесь почтение к главе семьи выражено дважды: как к собеседнику (суффикс -imas- ) и как к субъекту действия (вежливый префикс о- и вспомогательный глагол naru ). Муж отвечает, используя тот же глагол в простой форме kaeru . В диалоге эта форма употребляется по отношению к низшим. Сейчас такие обороты почти вышли из употребления.

Различия между мужской и женской речью встречаются даже на письме. Японский исследователь С. Макино попросил испытуемых написать сочинение - пересказ известной сказки о Золушке. Оказалось, что мужчины считали самым важным изложить содержание сказки без эмоций и оценок. Женщины обязательно выражали сочувствие героине, но очень часто пересказывали текст довольно сбивчиво.

Различия могут проявляться и в речевом поведении. Японские психологи К. Ямадзаки и Х. Ёсии провели в 1984 году такой опыт: группу студентов разбили на случайно подобранные пары из юношей и девушек. Им предложили побеседовать на свободные темы, а разговор тайно от них записали. Оказалось, что в каждой паре господство вал мужчина: он выбирал тему, переходил от одной темы к другой, перебивал собеседницу, тогда как его партнерша принимала установленные им правила и не смела его перебивать. Она в основном отвечала на вопросы и дополняла слова собеседника. В ток-шоу на японском телевидении обычно всю беседу ведут мужчины, а женщины им поддакивают и создают эмоциональный фон. Правда, в последнее время поведение ведущих меняется. Они перенимают западную манеру.

В целом, по мнению японского лингвиста Ц. Огино, различия в мужской и женской речи увеличиваются с возрастом, достигая максимума в возрастной группе 50-60 лет. Потом они немного уменьшаются. Что еще раз доказывает, что существующие речевые различия связаны с социальным статусом японских мужчин и женщин. При прочих равных условиях мужчина оказывается доминирующим.

Особенности женской речи связывают с ограниченностью сфер жизни, с которыми они имели дело. Очевидна и связь статуса женщины и ее речевых особенностей в разных возрастных группах. Нет особой разницы в социальных ролях мальчиков и девочек или даже студентов и студенток, зато, когда в соответствии с традициями японского общества мужчина начинает подниматься по социальной лестнице, а женщина уходит в домашние дела, их роли все более расходятся. Мужчины достигают пика своей карьеры в 50-60 лет, но в старости, когда они оставляют работу, роли вновь сближаются. Все это до сих пор находит отражение в языке.

Безусловно, господство мужчин в японском обществе даже сейчас гораздо сильнее выражено, чем в современной России или на Западе. Но времена меняются. Многие женщины японки в последние годы продолжают работать и после замужества; появляются женщины - руководители, главы компаний и даже министры. Соответственно начинают сглаживаться и речевые различия. Уже не все супруги разговаривают между собой так, как у писателя Мауумо Сэйте в приведенном выше примере. Меняется и сам язык. Например, в японском языке есть более десятка слов, соответствующих русскому жена , одни из них могут обозначать лишь свою жену, другие - жену другого человека. И эти слова тесно связаны с традиционным положением замужней женщины. Например, свою жену часто называют kanai , что буквально означает внутри дома . Но один японец в разговоре со мной, узнав, из какой я страны, сказал, что его жена там побывала как турист. И ему ничего не оставалось, как назвать ее waifu от английского wife . Если женщина путешествует без мужа, то она никак не kanai .

Традиции включать в социальную иерархию признак пола в Японии по-прежнему сильны, в том числе и среди самих женщин. Очень часто и по той причине, что многие языковые и речевые особенности соблюдаются автоматически и неосознанно, сохраняясь просто по традиции, даже у вполне самостоятельных женщин. Например, студентки, которые менее других женщин склонны говорить "по-женски", иногда, используя даже мужские местоимения, продолжают употреблять архаичные выражения. Японские специалисты сходятся во мнении, что устойчивость многих выражений с остаточными явлениями сохранится достаточно долго.

В русском, английском и других языках различия между тем, как говорят мужчины и женщины, конечно, не столь заметны. Например, в русском языке нет особых мужских или женских местоимений и частиц, а в диалоге женщина нередко перебивает мужчину и задает ему тему разговора. Но это не означает, что отличий вообще не существует, просто одни слова и выражения чаще употребляют мужчины, а другие - женщины. Абсолютны и обязательны лишь различия, диктуемые системой и нормой языка. Так, русский мужчина скажет: Я сам пришел , а женщина: Я сама пришла . Но нередко бывает совершенно очевидно, что таким образом может выразиться только мужчина или только женщина (хотя, может быть, не каждый или не каждая из них), хотя вроде бы система языка этого не требует.

Например, в одной статье описывался случай сильного речевого расстройства, при котором больной мог произносить всего около двух десятков простых слов и устойчивых сочетаний. Пол больного не указывался, но приводился словарь его речи, в котором среди сохранившихся единиц была такая: Ой , девочки! Очевидно, что это могла быть только женщина. Данное выражение (состоящее из двух слов, но играющее роль цельного междометия) свойственно только эмоциональной женской речи при обращении внутри женского коллектива. Мужчина если так и выразится, то только в шутку; в основной его словарь это выражение никогда не войдет. Впрочем, и не каждая женщина будет его ежедневно употреблять. И таких случаев в русском языке немало, просто мы их часто не замечаем.

Данные отличительные особенности построения мужской и женской речи проявляются на разных уровнях. Например, в большом количестве языков они весьма заметны в интонации, естественны они и в лексике, тогда как в произнесении звуков или в грамматике обычно не столь велики (чукотский пример редок). Языковые единицы, обозначающие чувства, желания, внутреннее состояние говорящего, мужчины и женщины используют неодинаково. Приведенные примеры с японскими эмоциональными частицами и с русским выражением Ой, девочки относятся как раз к этому ряду. Некоторые лингвисты считают склонность к эмоциональной окраске общей особенностью женской речи. Но в сфере языка, связанной с обозначением явлений внешнего мира, такие различия выражены значительно меньше. Поэтому в бытовой речи они намного заметнее, чем в научных или деловых текстах: пол автора научного доклада или делового письма обычно определить трудно. А вот в художественной литературе, более связанной со сферой эмоций, это проявляется ярче. Известны даже случаи совпадения половых различий с жанровыми, как в средневековой Японии. Недаром и в наши дни существует понятие "женский роман". Хотя есть примеры, когда авторы-мужчины печатаются под женскими псевдонимами, подделываясь под женский стиль, и их книги пользуются успехом у "слабой половины" человечества.

Следует учитывать, что большинство грамматик и учебников конкретных языков традиционно имеют "мужскую ориентацию". Долгое время особенностями женской речи не занимались и не отмечали их. Но в последнее время в западной науке эта тема стала очень модной, активно начала развиваться так называемая гендерная лингвистика. Она выявила, что различия между мужской и женской речью существовали всегда и везде. Но по-настоящему глубокое изучение всех процессов в этой сфере еще впереди.

ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ МУЖЧИН И ЖЕНЩИН

Афлетунова Гульшат Эдуардовна

студент 3 курса, кафедра ИСЭ ПГТУ, РФ, г. Йошкар-Ола

Email : gulshat . afletunova @ yandex . ru

Богданов Антон Игоревич

научный руководитель, канд. ф. наук, ст. преп.. ПГТУ, РФ, г. Йошкар-Ола

Современная наука проявляет большой интерес к социальной обусловленности языка и речи. На основании многих исследований доказано, что при изучении влияния социальных характеристик на речь, необходимо учитывать пол человека.

Речевое поведение мужчин и женщин строится на базе исторически сложившихся стереотипов, которые были зафиксированы в языке. Существование различий в языке разных полов было уже характерно для языков первобытной поры. Н.Б. Мечковская пишет, что мужские и женские языки различались, прежде всего, словарем. Охотничью или строительную лексику, например, знали мужчины, а лексику домоводства - женщины

До 60-х годов наука не проявляла большого интереса к особенностям речи мужчин и женщин. Впервые пол, как социальный фактор, определяющий особенности речевого развития, начал упоминаться в трудах У. Лабова, П. Траджилла. Одной из первых работ в этой области считается книга американской исследовательницы Робин Лакофф «Язык и место женщины». Данная тема «язык и пол» в последнее время активно разрабатывается.

Сегодня, данной проблемой занимается наука лингвистика. Лингвистика - наука, изучающая языки. В широком смысле слова, лингвистика подразделяется на научную и практическую. Чаще всего под лингвистикой подразумевается именно научная лингвистика.

Речевое поведение - сложное явление, которое связано с местом рождения человека и местом его обучения, будь то обычная школа или, например, закрытый лицей. На речевое поведение человека также оказывает влияние та среда, в которой он общается, то есть привычное окружение человека, его воспитание и национальные особенности. Однако основным фактором, несомненно, влияющим на речевое поведение человека является факт принадлежности его к мужскому и женскому началу. Как пишет В.Н. Телия в одной из своих работ «Женщинам более свойственны фактические речевые акты; они легче переключаются, «меняют» роли в акте коммуникации». Мужчины наоборот, переключаются в акте коммуникации намного тяжелее, а, увлекаясь темой разговора или диалога, перестают реагировать на остальные реплики, которые с ней не связаны.

Говорить о различиях в речевом общении у мужчин и женщин ученые начали ещё в конце XVII-го века, когда ими были открыты туземные племена. Различия в мужской и женской речи не столь значительны, они не всегда проявляют себя в любом речевом акте, а также не свидетельствуют, что пол является главным фактором коммуникации, как это предполагалось на начальном этапе развития феминистской лингвистики. Наукой также был сделан вывод, что каждый человек в разных ситуациях обнаруживает различное речевое поведение.

Исследования показали, что, взяв нескольких людей одного пола и возраста, но имеющих различный профессиональный статус, можно найти различия в их языковом общении.

Речевое поведение человека в различных обстановках разное. Например, на работе или дома человек имеет определенное речевое поведение, а находясь в новой и незнакомой обстановке этот же человек показывает совершенно другое речевое поведение.

Однако, гендерная лингвистика сегодня не отрицает, что имеются определенные черты, которые свойственны только мужчинам и только женщинам. Например, женщинам больше свойственна неконфликтность и эмоциональность. Основной тематикой в разговорах у женщины является тематика семьи, отношений, моды, воспитания детей, а также искусства и литературы. В разговоре женщины более детальны, чем мужчин, а также часто ссылаются на кинофильмы, книги и личный опят. Также замечено, что у женщин в разговоре существует большее количество вводных слов, чем у мужчин, а также женщины чаще употребляют в своей речи «высокие слова». Психологи выделяют также такую черту как присутствие в языке у женщин преувеличений и обобщений. Для мужской речи более приемлемой оказывается точность и конкретность. Главной темой разговора у мужчин является интересующее их дело (охота, рыбалка и так далее), а также инновационное развитие и политика. Мужчины чаще ссылаются на авторитеты, причём, по утверждению психологов, данные авторитеты чаще всего являются мужчинами. Мужчины в своей речи част иронизируют и употребляют профессиональную лексику. Их речи присуще огромное употребление вводных слов и преобладание глаголов над остальными частями речи. Лингвисты также утверждают, что употребление нецензурных слов чаще происходит у мужчин, нежели у женщин.

Отличия в речевом поведении у мужчин и женщин находят своё отражение и в том, какие истории они рассказывают. Мужчины рассказывают главным образом о себе и из любой ситуации именно он выходит победителем. Женщины же наоборот, рассказывают в большей степени о других нежели о себе, а также зачастую говорят не о своих «геройских подвигах», а о собственной глупости, например, о том, как забыла ключи дома и захлопнула дверь, или о том, как вместо документа достала ненужную бумажку.

Стиль ведения беседы у мужчин и женщин также имеет свои характерные особенности. Так, например, мужчины очень часто ставят под сомнение авторитет его собеседника и более охотно вступают в конфликты. Как отмечалось выше женщины менее конфликты и чаще избегают возможность открытого ведения «боя» в разговоре. Мужчины наиболее охотнее говорят в незнакомом им кругу и чувствуют себя при этом более комфортно, у женщин наоборот, комфорт при разговоре они чувствуют в более узком кругу своих близких. Мужчины, по мнению лингвистов, прежде чем начать говорить, детально обдумывают все, что было услышано от собеседника и только после этого формулируют ответ и говорят его. У женщин происходит все с точностью до наоборот. Женщина сначала говорит, демонстрируя при этом свой внутренний процесс обдумывания сказанного и лишь в процессе речи она обнаруживает именно то, что хочет сказать.

Как отмечает, А.Ю. Беляева в своей статье, для женской речи также характерно использование элементарных сигналов внимания типа «ага». В речи женщин часто встречаются примеры употребления слов со значением неуверенности в истинности того, о чем они говорят. Это могут быть модальные слова «типа», «наверное», «по-моему». Речь мужчин отличается от женской тем, что она довольно часто используют наречия наверно «или» и «наверное» в значении «несомненно, верно, точно». Но в большинстве случае мужчины используют модальные слова для абсолютной уверенности правильности собственного мнения.

Мужской речи также характерно влияние такого фактора как профессия. Мужчины широко употребляют профессиональную терминологию в непринужденном общении. Женщины наоборот стараются использовать более простой и понятный своему собеседнику язык, для того, чтобы быть с собеседником «на равных».

Можно сделать вывод, что речевое поведение мужчин и женщин прямо противоположно. Мужчины обычно погружены в ход своих мыслей, и если увлекаются беседой, то не реагируют на окружающую среду. Женщина же, более открыто ведет беседу, чутко реагирует на всю окружающую обстановку.

В современном мире выравниваются социальные роли мужчины и женщины. Язык является лишь одним из аспектов, с помощью которых человек выражает свою половую принадлежность в этом мире. Женщина в большей степени сопровождает свои требования различными формами вежливости и так называемыми формальными ограничителями. Для мужчины в разговоре сверхзадачей прежде всего является утверждение собственных лидирующих позиций и состязание в установлении лидирующих статусных ролей. Исследования показывают, что мужчины, когда они говорят друг с другом, очень редко перебивают друг друга во время диалога. Но в то же время, когда они говорят с женщинами, то количество перебивания резко возрастает и становится общей тенденцией в разговоре.

Когда мужчины говорят с мужчинами, они, как правило, очень редко сомневаются в компетентности друг друга. Тогда же, когда женщина решается в присутствии мужчины проявлять свою компетентность, мужчина воспринимает это как вызов, как агрессию со стороны женщины, и стремится ее подавить.

Природа общения мужчин и женщин зависит от большого количества различных факторов, изучение которых происходит и сейчас. Лингвистика является развивающейся наукой, так как с течением времени меняются и социальные роли мужчин и женщин.

Список литературы:

  1. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании. Под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1993. - С. 90-136.
  2. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. М.: Институт социологии РАН, 1999. - 189 с.
  3. Уэст К., Зиммерман Д. Создание гендера (doing gender) // Гендерные тетради. Вып. 1. Спб, 1997. - С. 94-124.

Различия в языке женщин и мужчин
Тема «язык и пол» в последнее время активно разрабатывается в лингвистике. Одной из первых работ в этой области считается книга американской исследовательницы Робин Лакофф (Robin Lakoff) «Язык и место женщины» («Language and Woman"s Place», 1975) . Согласно Лакофф, существуют следующие основные отличия женского варианта языка от мужского:

1. женщины используют больше «пустых» оценочных прилагательных (например, «мило»);

2. женщины используют вопросительные формы там, где мужчины используют утвердительные;

3. женщины чаще используют вежливые формы;

4. женщины чаще используют формы, выражающие неуверенность («вы знаете», «мне кажется», «наверное», «может быть»)

5. женщины чаще используют усилители («так мило», «очаровательно»);

6. женщины чаще используют гиперкорректную грамматику.

Гендерные противопоставления по-разному проявляются в языках мира. Попытка их систематизации предпринята, например, в работе Дж. Шерцер (Sherzer, 1995) ; нужно учесть, что приводимые ниже типы не являются взаимоисключающими.

1. Обязательные различия по признаку мужское/женское в языке.

Речь идет об обязательном различении двух вариантов одного языка - мужского и женского (чаще всего это различение заметно на фонетическом и/или морфологическом уровнях). Один из самых известных примеров - язык островных карибов в Центральной Америке. Когда европейцы впервые оказались на Малых Антильских островах, они заметили, что мужчины и женщины говорят «на разных языках»: отличалась часть лексики (корней), а также несколько грамматических показателей. При обращении к мужчине всегда использовался «мужской вариант», при обращений к женщине - «женский». В сообщениях XVII века отмечается, что нарушение установившихся норм считалось серьезным преступлением.

Для объяснения этого и подобных, феноменов выдвигалась гипотеза табу . Когда мужчины выходили на тропу войны, им, возможно, предписывалось использовать некоторый набор «мужских» слов. Женщинам и детям при этом запрещалось произносить некоторые слова, которые могли «предупредить врагов», «привлечь духов» или «отпугнуть добычу», - в противном случае удача отвернулась бы от воинов и охотников. Фактор табу мог оказать влияние на дифференциацию языка в зависимости от пола. Эта гипотеза применительно к карибам не подтверждается (хотя напрямую и не опровергается) историческими фактами, однако находит достаточно много типологических параллелей.

Пример языка, в котором система табу является причиной появления различий по признаку пола , - зулусский. Зулусская замужняя женщина не могла произносить вслух имена отца и братьев мужа. В некоторых случаях ей запрещалось произносить звуки, которые могли как-то ассоциироваться с табуированными именами, т. е. женщина не имела права произнести любое, даже самое распространенное слово, если оно содержало характерный звук, входящий в имена родственников-мужчин. Такая система табу вполне могла бы привести к появлению различных вариантов языка, разделенных по признаку пола.

Еще один пример дифференциации по признаку пола - системы личных местоимений . Так, в русском, английском и многих других языках дифференциация по признаку пола проявляется в местоимениях только 3-го лица и только в единственном числе: он - она, но они; he , she , но they . Во французском такая дифференциация обнаруживается и во множественном числе: ils - elles . В финском языке и в 3-м лице единственного числа личное местоимение не дифференцировано по полу: han . В некоторых языках по полу дифференцированы и местоимения 2-го и 1-го лица: так, в тайском языке в вежливой беседе людей с равным статусом мужчина скажет о себе phom , а женщина - dichan .

2. Разные речевые стили у мужчин и женщин .

В данном случае под стилем понимается комплекс лингвистических черт - фонетических, ритмических, интонационных, морфологических, синтаксических, лексических, которые ассоциируются с мужским или женским речевым поведением. Женщины могут говорить быстрее или медленнее, больше или меньше, образнее или проще, чем мужчины. Женщины могут «глотать» окончания, а мужчины нет, или наоборот. Женщины (или соответственно мужчины) могут говорить с особой интонацией и т. п.

Необходимо отметить, что, как это нередко бывает, культурные нормы, запечатленные в сознании членов социума, могут не совпадать с реальной практикой. Применительно к рассматриваемой проблеме не так важно, существуют ли на самом деле в конкретном обществе такие различия речи мужчин и женщин; существеннее то, что в этом обществе существует убеждение, что женщины и мужчины говорят по-разному . Например, носители русского языка, возможно, скажут, что женщины говорят больше и быстрее мужчин, - но это не обязательно будет подтверждено статистически.

3. Разные принципы организации речевого поведения .

Исследования показали, что мужчины и женщины по-разному ведут себя во время разговора, по-разному используют язык в процессе беседы. В таких исследованиях обычно подсчитывается число «отвлечений» от главной темы разговора, переход с одной темы на другую, неожиданные обращения к другому собеседнику, перебивание собеседника и т. д. Сюда же можно отнести и различия в частотности употребления некоторых лингвистических черт. Употребление некоторых фонетических, морфологических, синтаксических и лексических черт в мужской и женской речи, по данным статистического анализа, оказывается значимым (при этом в отличие от ситуации, описанной в предыдущем пункте, члены социума могут быть уверены, что «все говорят одинаково»).

Так, установлено, что англоязычные женщины в большей мере проявляют тенденцию задавать вопросы, поддерживать диалог, выражать солидарность с собеседником, часто стимулируют, поддерживают беседу в виде минимальных ответов (ср. русские междометия такого типа - «м-м-м», «угу» и т. п.). Мужчины, напротив, часто прерывают собеседника, склонны не соглашаться с партнером, игнорировать высказывания собеседников, более жестко контролируют тему разговора, склонны к прямому выражению мнения. Женщины избегают открытого соперничества в диалоге на уровне речи (их соперничество, как правило, более скрытое), ждут знаков одобрения и поддержки в виде кивков, междометий, сами проявляют знаки интереса и внимания. Корни этих различий лежат в несходстве воспитания, базовых ориентиров поведения мальчиков и девочек.

П. Традгил (Trudgill, 1995) показывает, какие варианты произношения выбирают мужчины и женщины в англоязычных странах по параметру «престижность/непрестижность». В среднем есть устойчивая тенденция к тому, что женщины выбирают более престижный вариант произношения . Очевидно, это также связано со стереотипами женского и мужского поведения, существующими в данной культуре.

Д. Таннен (Tannen, 1982) приводит данные об эксперименте, который она проводила, чтобы выявить склонность трех групп (американцы, американские греки, греки из Греции) и двух полов к интерпретации речи как прямой (имеющей прямой, однозначный смысл) или непрямой (имеющем второй, дополнительный смысл). Испытуемые получали следующее задание.

Давался текст: семейная пара ведет разговор:

Жена: У Джона вечеринка. Хочешь пойти?
Муж: ОК (хорошо).
Жена: Я позвоню и скажу, что мы будем.

На основании этого разговора отметьте одно из двух предложений, которое, по вашему мнению, объясняет, что на самом деле имел в виду муж, говоря ОК (хорошо):

А: Жена хочет туда пойти, раз спрашивает. Пойду, чтобы сделать ей приятное.
Б: Жена спрашивает, хочу ли я туда пойти. Пожалуй, хочу, скажу «да».

Что в словах жены и мужа заставляет вас выбрать один из предложенных вариантов? Что должны были бы сказать жена или муж, чтобы вы выбрали другой вариант?

Эксперимент показал, что отличия по этническим группам существуют.


Таким образом, американские женщины значительно чаще американских мужчин ищут второй смысл в словах собеседника.

4. Выбор языка мужчинами и женщинами в ситуациях многоязычия и двуязычия .

Мужчины и женщины по-разному ведут себя в ситуациях многоязычия и двуязычия. Мужчины более активно вовлечены в двуязычие - из-за их активности в торговле, охоте, других занятиях, заставляющих их выходить из дома. Так, в пограничном районе Австрии, где часть населения двуязычна и где есть и мужчины и женщины, которые говорят и по-немецки и по-венгерски, мужчины предпочитают венгерский язык, а женщины - немецкий как более престижный (Gal, 1978) .

5. Гендерное распределение «жанров» и ролей в разговоре .

Дж. Шерцер (Sherzer, 1995) отмечает, что среди индейцев Куна, живущих на территории Панамы, чисто мужские жанры - это всякого рода публичные выступления, рассказывание племенных мифов, магические песнопения; женские жанры - пение колыбельных песен, плачи.

6. Выбор мужчинами и женщинами различных моделей речевого поведения .

В качестве примера часто приводят малагасийское общество, в котором существуют две такие модели - прямая и непрямая речь. Прямая речь свойственна скорее женщинам и используется в торговых отношениях, в которые там вовлечены в основном женщины. Непрямая речь ассоциируется с публичными выступлениями, т. е. с политикой, другими сферами, где проявляется социальная активность, что характерно главным образом для мужчин.

Так обстоит дело с реализацией признака мужской/женский в разных языках. При этом подразумевается, что общество отводит мужчинам и женщинам разные социальные роли. Однако эти роли с течением времени могут меняться, причем языковые изменения обычно отстают от изменения социальных ролей. Когда социальные роли или общественные стереотипы приходят в противоречие с языковыми нормами, люди начинают сознательно ломать языковые формулы, ориентирующие человека на стереотипы, основанные на гендерной дифференциации и дискриминации по признаку пола. Отсюда «изгнание» фактически десемантизованного суффикса - man в словах наподобие chairman (председатель) и превращение его в chair person . Отсюда принятые в сегодняшней письменной норме английского языка «сложные местоимения» в случаях типа «When a child acquires a language, he/she (вариант: s/he) first learns only one variety of it» (букв. «Когда ребенок осваивает язык, он/она вначале выучивает только один его вариант») - или даже употребление в подобных случаях местоимения she .

Итак, мужчины и женщины говорят по-разному, и эти варианты не зависят от ситуации: почти не существует «женских ситуаций» и «мужских ситуаций», когда один и тот же человек выбирал бы тот или иной вариант по своему желанию. Женщина говорит иначе, чем мужчина, и слушающий умеет отличать речь женщин от речи мужчин не только по тембру голоса. Это становится особенно заметно, когда правила нарушаются (ср. типичные персонажи комедийных фильмов - мужчин, говорящих «по-женски», и наоборот).

Анализ функционирования различных языков указывает на то, что женщины в своей речевой практике, как правило, более консервативны , чем мужчины: обычно все инновации попадают в язык через мужскую речь. Как следствие, женские формы по происхождению обычно более старые, чем мужские: языковые изменения происходят прежде всего в речи мужчин. Так, в чукотском языке в некоторых диалектах интервокальные согласные сохраняются в речи женщин, но регулярно выпадают в речи мужчин: мужской вариант - анк"аат , - женский вариант - анк’анат ’эти’ .

Некоторые исследователи отстаивают точку зрения, согласно которой людей нельзя рассматривать как речевые прототипы их половой группы и следует скорее говорить не о женской и мужской речи, а о степени «женскости» и степени «мужескости» в речи индивида. Социолингвистическое исследование предполагает работу с социально-демографическими категориями, однако к самим этим категориям следует относиться с осторожностью. Социально-демографические категории могут легко оказаться мифом, предрассудком или ошибкой, поэтому использовать некритически даже такие, казалось бы, очевидные категории, как пол, не следует. Как раз наоборот: исследования должны быть направлены на сам процесс конструирования этих категорий: эти категории постоянно конструируются, создаются и воссоздаются и самими членами группы, причем создаются во многом именно в процессе речевого взаимодействия.

Низкий голос, тирания грамматики и уменьшительно-ласкательные: есть ли у речи гендер или это шовинистские стереотипы? В рамках цикла лекций «Учим русский язык с Capable People» преподаватель кафедры компьютерной лингвистики РГГУ и научный сотрудник лаборатории социолингвистики РАНХиГС Александр Пиперски рассказал, чем мужская речь отличается от женской.

Низкий голос - спасение от хищника

Самое заметное отличие мужской речи от женской - высота голоса. Все дело в длине голосовых связок: у мужчин они длиннее, а у женщин короче. Именно для того, чтобы их вместить, у мужчин на шее выпирает кадык - адамово яблоко. Голосовые связки устроены как струны на гитаре: если струну зажать и тем самым укоротить, тон становится выше. Биологи считают, что длинные связки - это эволюционное приспособление: обладатель низкого голоса кажется крупнее, чем обладатель высокого голоса, и поэтому с ним боятся связываться естественные враги. Длинные голосовые связки и низкий голос привлекали к мужчинам женщин и отпугивали хищников.

Но лингвисты знают, что женщины и мужчины различаются не только высотой голоса: и грамматика, и стилистика, и коммуникативное поведение - все это выдает пол говорящего. К примеру, фразу «приперли здоровый шкаф» гораздо естественнее услышать от мужчины, чем от женщины, а «вот такусенький» - наоборот. А в японском языке в зависимости от пола и статуса различаются даже местоимения первого лица: мужчины говорят про себя «боку», а женщины - «атаси».

Тирания грамматики

Грамматика - самая тираническая часть языковой системы: именно она определяет, какие значения говорящий на языке обязан выразить. Скажем, по-русски мы обязаны обозначать лицо и число деятеля у глаголов в настоящем времени (пишу, пишешь, пишут), а по-шведски - нет («писать» в настоящем времени будет «skriver» вне зависимости от лица и числа). А вот в единственном числе прошедшего времени по-русски у глагола обязательно обозначается род, так что мы не можем описать никакое свое действие в прошедшем времени, не выдав свой пол: надо обязательно сказать либо «я пришел», либо «я пришла». А, например, в португальском языке грамматика требует сообщать пол, когда благодаришь: «спасибо» из уст женщины - это «obrigada», а из уст мужчины - «obrigado» (буквально - «благодарна» и «благодарен»). Почему в языке именно такие грамматические категории, а не другие - вопрос без ответа: в случае с родом заманчиво искать связь между языком и культурой, но надежных доказательств этому нет.

«Мужские» и «женские» языки

Иногда пишут, что есть языки, в которых существует мужской и женский вариант. Это сообщают и про японский, и про чукотский, и про многие языки американских индейцев. Так, в чукотском языке женщины говорят [ц] там, где мужчины произносят [р] и [ч]: например, мужчина назовет песца словом «рэқокалгын», а женщина скажет «цэқокалгын». В языке яна (Калифорния, США) у мужчин некоторые слова длиннее, чем у женщин: если слово «дерево» произносит мужчина, он скажет «’ina», а если женщина, то она скажет «’iʰ». Правда, если присмотреться внимательнее, окажется, что это не абсолютные различия полов, а различия стилей: женский язык обычно нейтральный, а мужской - более грубый, как в японском, или более официальный, как в языке яна. Оказывается, что у индейцев яна язык, который раньше считали мужским, используется в общении мужчин между собой, в официальной речи, а также в разговоре мужчины с тещей - а женский во всех остальных случаях и женщинами, и мужчинами. Этот пример показывает, что чисто женских и чисто мужских вариантов языка не бывает, а бывают стили, которые больше или меньше ассоциируются с мужским или женским поведением.

Нюансы коммуникации

Люди разного пола различаются тем, про что они говорят и в каких ситуациях. Мы привыкли думать, что женщины много болтают и часто перебивают - но исследования показали, что этот стереотип неверен. В смешанных компаниях мужчины говорят больше и перебивают чаще. Зато женщины чаще делают комплименты другим: это может показаться неожиданным (мы ведь привыкли к мысли, что комплименты делают мужчины женщинам), но такова жизнь. А если вы в это не верите, откройте фейсбук и посмотрите, что происходит, когда девушка выкладывает новую фотографию. Ее подруги тут же пишут в комментариях «Какая ты красивая!», а мужчины делают это куда реже - возможно, опасаясь, что их намерения неверно истолкуют. Короче говоря, мужчины и женщины общаются по-разному, но ясно, что из правил всегда найдутся исключения.

Пол и компьютер

Человек часто может определить пол по письменному тексту - а чем компьютер хуже? Задача автоматического определения пола - одна из центральных в компьютерной лингвистике. Ее решению будут очень рады маркетологи: например, им было бы интересно собрать в Сети все отзывы на пылесосы и узнать, что про них думают мужчины, а что женщины. Но достигнуть 100%-ной точности инженерам пока не удалось: лучшие современные алгоритмы умеют определять пол автора текста с точностью 80–90%. Чтобы это сделать, из текста извлекаются легко формализуемые признаки (количество сочетаний вида «я + глагол в мужском роде прошедшего времени», доля знаков препинания от общего числа символов и так далее), а затем строится статистическая модель, которая предсказывает, кто, скорее всего, написал этот текст. Признаки могут быть и нетривиальные: например, оказалось, что формальность стиля скорее указывает на мужское авторство, чем на женское. А для того, чтобы оценить этот параметр, можно посчитать доли частей речи: для формальных, а значит, и для мужских, текстов характерны существительные, прилагательные и предлоги, а для женских - местоимения, глаголы, наречия и междометия.

Что нужно мужчинам и женщинам?

В 2011 году «Яндекс» опубликовал исследование, в котором показал, как различаются мужские и женские поисковые запросы. Выяснилось, что мужские запросы в среднем короче женских (3,2 vs. 3,5 слова). При этом мужчины чаще делают опечатки, а также чаще используют числа и латиницу. Женщины чаще задают запросы в форме вопросов (как похудеть, как правильно целоваться) и почти вдвое чаще используют названия цветов. Есть разница и в тематике: мужчины чаще спрашивают про информационные технологии и электронику, а женщины - про отношения между людьми, детей, одежду и поиск работы. Поэтому, например, запрос «Grand Theft Auto 5 скчать» - почти наверняка мужской (в нем есть и название компьютерной игры, и латиница, и число, и опечатка), а запрос «где купить в Москве дешевую куртку» - женский (он имеет форму вопроса, и в нем целых шесть слов).

Лектор использовал следующие материалы:

1) W.Tecumseh Fitch. Vocal Tract Length Perception and the Evolution of Language. PhD Thesis. 1994. P. 23.

2) Е.В. Перехвальская. Гендер и грамматика // Материалы международной научной конференции «Язык - гендер - традиция», 25–27 апреля 2002 г. СПб, 2002. С. 110–118.

3) P.Kunsmann. Gender, Status and Power in Discourse Behavior of Men and Women. Linguistik Online 5. 2000.

4) Janet Holmes. Paying Compliments: A Sex-Preferential Positive Politeness Strategy. Journal of Pragmatics 12. 1988. Pp. 445–465.

5) Arjun Mukherjee, and Bing Liu. Improving Gender Classification of Blog Authors. In Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. 2010. Pp. 207–217.


© 2024
reaestate.ru - Недвижимость - юридический справочник